Aprende Inglés con Lovecraft

Siguiendo con el aprendizaje de lenguas vivas y muertas del anterior artículo, y a colación de un comentario efectuado por El Arcano en nuestra última reunión en El Entreacto:
"¿Cuál es la lengua peor hablada del mundo? El Inglés, porque todos creemos que la dominamos y la utilizamos impunemente"

Me es grato remitiros a continuación unos pasajes de nuestro querido H.P.Lovecraft del texto "Los sueños de la casa de la Bruja" o en su original inglés, "The Dreams in the Witch-House", pero tal y como él los escribió en un inglés de comienzos de siglo, culto, rococó, y lleno de metáforas y giros lingüísticos. Espero que puedan comprehender el significado de ciclópeo de este modo...

"At the same moment the disgusting form of Brown Jenkin scrambled up over the brink of the triangular black gulf on his left. The crone now motioned him to hold the bowl in a certain position while she raised the huge, grotesque knife above the small white victim as high as her right hand could rech. The fanged, furry thing began tittering a continuation of the unknown ritual, while the witch croaked loathsome responses. Gilman felt a gnawing poignant abhorrence shoot through his mental and emotional paralysis, and the light metal bowl shook in his grasp. A second later, the downward motion of the knife broke the spell completely, and he dropped the bowl with a resounding bell-like clangor while his hands darted out frantically to stop the monstruous deed.

In an instant he had edged up the slanting floor around the end of the table and wrenched the knife from the old woman's claws;sending it clattering over the brink of the narrow triangular gulf. In another instant, however, matters were reversed; for those murderous claws had locked themselves tightly around his own throat, while the wrinkled face was twisted with insane fury. He felt the chain of the cheap crucifix grinding into his neck, and in his peril wondered how the sight of the object itself would affect the evil creature. Her strength was altogether superhuman, but as she continued her choking he reached feebly in his shirt and drew out the metal symbol, snapping the chain and pulling it free."

Si no han conseguido entender más del 75% del texto original, pueden consultar el texto traducido en otra de nuestras previas entradas . Pero si lo han conseguido descifrar entonces tienen un nivel muy decente de inglés, y además de ello, ¡¡¡deben tirar Cordura!!!.

1 lectores en Miskatonic:

  1. Camilo dijo...:

    Bueno, yo recuerdo haber dicho que en el mundo somos más los que hablamos mal inglés que quienes lo hablan bien... pero puede que eso suceda con todas las lenguas.

    Y por eso no me atrevo a leer a Lovecraft en su original idioma (porque ese inglés que escribe es, como poco, original). Aunque disfruto mucho a otros autores de menos carga semántica como Edgar Allan Poe.

 
© Miskatonic.es | Plantilla creada por Chica Blogger | Imagen de Miskatonic.es creada por Petter Haggholm: "Escape from R'lyeh"